Издательский дом привлекает молодёжь к переводам шедевров мировой литературы
Эр-Рияд, 18 джумада-ахира 1438г.Х., что сооотвествует 17 марта 2017г. по х.л.
Работа по переводу шедевров мировой литературы — весьма сложное и кропотливое занятие, ибо переводчику необходимо передать все идеи и оттенки чувств, заложенных автором в первоначальный текст, где порой используется язык метафор и сложных литературных оборотов. Виду этого Тиджани Зейд из Издательского дома Масикиляни отметил, что издательство ищет молодёжь, владеющих основными языками мировой литературы и хорошо знающих арабский язык, которые могли бы внести свой вклад в перевод на арабский язык известных авторов мировой литературы. Читать далее Издательский дом привлекает молодёжь к переводам шедевров мировой литературы→
Эр-Рияд, 26 рабиа-авваля 1438г.Х., что соотвествует 25 декабря 2016г. по х.л.
Сегодня факультет для девушек Университета им.принца Султана был превращён в прекрастный клуб арабского языка, где проходили мероприятия, посвящённые Дню арабского языка под эгидой ООН (официально установлен 18 декабря). На мероприятиях присутствовала декан факультета для девушек доктор Рима Яхъя.
مغرِّد يكتشف خللاً بـ «تويتر» يُسقط حروفاً بـ «الهاشتاق» .. ومطالبات باحترام لغة القرآن
Блоггер установил, что при написании хэш-тэгов в Twitter выпадают некоторые арабские буквы и потребовал у социальной сети уважительно относится к языку Корана