Издательский дом привлекает молодёжь к переводам шедевров мировой литературы

دور نشر تستعين بالشباب لترجمة روائع الأدب العالمي

Издательский дом привлекает молодёжь к переводам шедевров мировой литературы


Эр-Рияд, 18 джумада-ахира 1438г.Х., что сооотвествует 17 марта 2017г. по х.л.
Работа по переводу шедевров мировой литературы — весьма сложное и кропотливое занятие, ибо переводчику необходимо передать все идеи и оттенки чувств, заложенных автором в первоначальный текст, где порой используется язык метафор и сложных литературных оборотов. Виду этого Тиджани Зейд из Издательского дома Масикиляни отметил, что издательство ищет молодёжь, владеющих основными языками мировой литературы и хорошо знающих арабский язык, которые могли бы внести свой вклад в перевод на арабский язык  известных авторов мировой литературы.


Источник:
http://saudi-arabia-ru.livejournal.com/1905989.html
http://www.spa.gov.sa

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

3 мысли о “Издательский дом привлекает молодёжь к переводам шедевров мировой литературы”

  1. Ассаламу алейкум. А Вы переводили какие либо книги с русского языка на арабский или, возможно, собираетесь перевести?

    1. Ва алейкум ас-салам ва рахматуллах ва баракятух!
      Я занимаюсь переводами религиозной литературы на русский язык, а тут речь идёт о светской классической литературе.
      Мои переводы тут http://kahhar-786.livejournal.com/248428.html — только надо зафрендить меня в ЖЖ, чтобы список стал виден.

Добавить комментарий для Абу Абдур-Рахьман Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.